A lo largo de la historia del doblaje se han dado muchos casos en los que grandes estrellas de la pantalla no han tenido sólo una voz habitual en sus doblajes para España. Por diferentes motivos, han sido varios actores de doblaje los encargados de ponerles voz de forma más o menos habitual.
Este es por ejemplo el caso de James Stewart, un clásico del cine donde los haya. Si repasamos su filmografía podemos ver que ha tenido muchas voces en español, si bien hay algunas más habituales. Son las de los actores Fernando Ulloa (quien le dobló mayor número de veces y en muchos de sus títulos más conocidos), Jesús Puente, Víctor Orallo y Alejando Ulloa.
Más recientemente también le han puesto voz otros como Félix Acaso o Salvador Aldeguer, en distintos redoblajes.
Para mostrar el trabajo de algunos de los más habituales para James Stewart (Fernando Ulloa, Jesús Puente y Alejandro Ulloa), he preparado un vídeo en que aparecen doblajes de todos ellos. He dejado también fragmentos en versión original, para poder ver el modo en que cada uno de ellos supo aproximarse a la interpretación de Stewart.
Lamentablemente no he podido incluir ningún fragmento de doblajes de Víctor Orallo, pues todas sus películas de Stewart han sido redobladas y no he encontrado sus trabajos.
Personalmente siempre he asociado a Stewart con la voz de Fernando Ulloa, supongo que porque es a quién más veces he oído. Sin embargo, otros hicieron también magníficos trabajos al doblarle, como ese inolvidable George Bailey de Jesús Puente.
En este enlace de www.eldoblaje.com podéis ver la ficha de James Stewart y descubrir qué actor español le puso voz en cada una de sus películas.
¿Qué voz de doblaje preferís vosotros para James Stewart?
Los catalanes sí que podemos contrastar ese tipo de hechos. Viendo una misma película en castellano en el cine y pillarla luego en la televisión autonómica catalana, hace gracias cómo puede cambiar tanto una voz. O peor es cuando asociamos una voz con un personaje y luego esa misma voz dobla otro personaje.
Saludos.
ESTOY EN CONTRA TOTALMENTE CON LOS REDOBLAJES DE LAS PELICULAS. QUIERO OIR EN TELEVISION, LO MISMO QUE EN EL CINE.
Me quedo con Fernando Ulloa.
Veré si puedo facilitarte algo de Víctor Orallo
Te lo agradecería mucho. Sería estupendo poder escuchar algo de Víctor Orallo. Un saludo.
¡Me encanta encontrar a otro enamorado de los doblajes de James Stewart!
Hace tiempo encontré una grabación de Fernando Ulloa (cuya voz siempre me encantó por su parecido con el actor):
http://www.maluenda.org/2010/10/la-voz-de-jimmy-stewart/
Un saludo
Me alegra mucho que te haya gustado el artículo. Efectivamente, la de Fernando Ulloa con James Stewart es una asociación buenísima. Los resultados eran increiblemente fieles a la interpretación original.
La asociación James Stewart/FernandoUlloa es una de las más conseguidas en el doblaje.
Ni su hermano Alejandro, ni los que se citan no han podido hacer otra cosa que tratar de imitarle sin resultados positivos.
Debo citar no obstante que tan solo F. Acaso y no en Redoblajes, consiguió que esa asociación rozara también la perfeción. Pero claro, era el maestro de maestros.
Las distribuidoras y especialmente los Estudios aprovecharon el material humano que disponian entre sus contratados para asignarle una voz que no «chirriara» cuando viéramos en pantalla a Stewart.
Era superior el coste que representaba el desplazamiento de D.Fernando al respeto al espectador.
Es una pena que los doblajes de Víctor Orallo hayan desaparecido sobre james Stewart. Por ejemplo el del primeto de «Qué bello es vivir!, aunque el segundo conservaba el de Clarence, Juán León Córdoba.Víctor ers muy ductil y tenía un tono de Voz inencontrable hoy en día.En su memória
SE PUEDE ENCONTRAR EL DE LA ULTIMA BALA, PERO EN DVD VA REDOBLADA. TAMBIEN EN DOS FRESCOS EN ORBITA, ORALLO DOBLA A BOB HOPE.
Lamentar que los doblajes de Víctor hayan desaparecido. El de !Qué bello en vivir!, aunque en el segundo continue, en los 60, Juán León Córdoba, «Clarence».»Cantarín. muy transparente su Voz, un actor a no olvidar.
JUAN LEON CORDOBA, HA SIDO LA MEJOR VOZ PARA CLIFTTON WEEB
Tengo que reconocer que la voz de Fernando Ulloa es la mas creible y la que mejor lo representa mi voto para Fernando
Fernando Ulloa era, para mí, el mejor, siempre lo asociaré con la imagen de James Steward.
Yo también asocio más a Fernando Ulloa con James Stewart que a los demás. Supongo que es porque le he escuchado a él más veces en la mayoría de películas de Stewart. Lo que hizo me parece un trabajo de mímesis impresionante. Sin embargo, también otros captaron muy bien la esencia de James Stewart, como Jesús Puente o Víctor Orallo. Tengo curiosidad por ver algunos redoblajes recientes de «Qué bello es vivir» y de «El invisible Harvey», en los que han tomado el relevo Iván Muelas y Jordi Brau, respectivamente. No estoy a favor de redoblar las películas sin una causa MUY justificada, pero si alguien ha podido hacerlo hoy de forma brillante, habrán sido sin duda estos dos maestros.