Seleccionar página

El 21 de junio, la Comisión Europea anunció que es necesario modificar la «Ley del Cine de Cataluña», por considerar que es discriminatoria y que va en contra de la libre circulación de servicios establecida en el Tratado de Funcionamiento de la UE.

La «Ley del Cine de Cataluña» tiene como objetivo la obligatoriedad de que los distribuidores entreguen el 50% de las copias con doblaje o subtitulado en catalán. Según lo manifestado desde la CE, los prósitos lingüísticos y culturales de la norma son perfectamente legítimos, pero la consideran discriminatoria en cuanto que exime de su cumplimiento a los filmes rodados en castellano. Y afirman también que dificulta la competencia por suponer un coste adicional para las distribuidoras.

La Comisión ha dado al Gobierno Central un plazo de dos meses para modificar los artículos necesarios de esta ley. Si pasado este plazo no se hacen los cambios, se llevará el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea.

El presidente de la Generalitat, Artur Mas, ha declarado que hará los cambios necesarios para adaptar la ley a las normativas europeas, pero que no se producirá ningún cambio en la filosofía de la Ley del Cine.

Por su parte, los empresarios catalanes del cine abogan por aumentar la cuota de pantalla en catalán a través de acuerdos con las distribuidoras, sin necesidad de una imposición legal. Este camino de negociaciones ya se inició el año pasado, al pactar para 2012 una cifra de 25 películas en catalán, gracias a las subvenciones de la Generalitat.

Desde este blog siempre he defendido que el doblaje debe ser una opción libre tanto para el público como para los distribuidores, y que debe hacerse y distribuírse libremente, en función de la demanda del público, ya sea en catalán, en castellano o en cualquier otra lengua.

En los siguientes enlaces podéis leer más acerca de esta noticia en diferentes medios: Europa Press, ABC, La Vanguardia, El País, El Mundo, Qué!.