Para los aficionados al doblaje o aquellos que sienten alguna curiosidad puntual, no siempre es fácil encontrar información sobre este mundo. Por eso he querido hacer una recopilación de diferentes fuentes a las que podéis dirigiros para saber más sobre el arte y la industria del doblaje en España.
INTERNET:
– Eldoblaje.com Es la base de datos por excelencia. Aquí podéis encontrar información sobre los doblajes de miles de películas, series, documentales y videojuegos, así como actores, directores, traductores o ajustadores. Igualmente tienen secciones sobre estudios y escuelas y sobre el proceso completo del doblaje. Sencillamente imprescindible.
– Eldoblatge.com Web hermana de la anterior, pero dedicada exclusivamente a los doblajes realizados en lengua catalana.
– Foros de Eldoblaje. Punto de encuentro de cientos de aficionados y profesionales. Se dialoga sobre todo tipo de temas relacionados con el doblaje y puede aprenderse muchísimo leyendo a verdaderos expertos que escriben a menudo.
– Adoma. Página oficial de la Asociación de Actores de Doblaje de Madrid.
– Take a Take, Diario de un Alumno: blog dedicado en exclusiva al doblaje, donde encontramos artículos, entrevistas y vídeos.
En Facebook existen varios grupos y páginas muy interesantes:
– El Unicornio: página del programa de Pachi Aldeguer en la que se pueden escuchar los audios, ver fotos, realizar preguntas, debatir, etc.
– V.O. Sí, Doblaje también aboga por el acceso igualitario a ambas opciones y aporta gran cantidad de contenidos.
– Grupo “El Doblaje”. En él se publican noticias y vídeos.
– Página de facebook de eldoblaje.com.
– Página de ADOMA, Actores de Doblaje de Madrid.
DOCUMENTAL:
– Voces en Imágenes. Se trata de un largometraje documental, dirigido por Alfonso S. Suárez, que homenajea a los actores de doblaje españoles. Muchos de ellos ofrecen sus valiosísimos testimonios. Una pieza fundamental.
LIBROS:
– El Doblaje (Alejandro Ávila). Ofrece una visión y análisis del doblaje en su conjunto, incluyendo su historia y aspectos artísticos, técnicos y culturales.
– El proceso del doblaje take a take (María Eugenia del Águila y Emma Rodero Antón). Se centra en el aspecto técnico, incluyendo capítulos sobre la traducción audiovisual o el funcionamiento de los estudios, entre otros.
– ¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona? (Luis M. del Baño). Un libro repleto de anécdotas y curiosidades, en un tono muy jovial. Desgraciadamente, es bastante difícil de conseguir.
RADIO:
– El programa El Unicornio, presentado por el actor Salvador Aldeguer, se estrenará el próximo 7 de noviembre en La Única FM. Su contenido se centra en el doblaje y contará con la presencia de personalidades de este mundo.
– En la 108.0 FM San Sebatián, Urdin Irratia, todos los sábados por la tarde de 4 a 7 pm, en un programa sobre BSO, dedican un espacio a un determinado doblaje, analizándolo y hablando sobre las voces que participan en él.
– Otros programas como No es un día cualquiera o Fase Bonus han realizado interesantes entrevistas a profesionales del doblaje. (Incluyo enlaces a las entrevistas desde el blog Take a Take).
Si conocéis alguna otra fuente de información sobre el doblaje, podéis dejar un comentario y compartirla con todos.
En la 108.0 FM San Sebatián, Urdin Irratia, todos los sábados por la tarde de 4 a 7 pm, en un programa sobre BSO, emitido hace 15 años, se escucha un doblaje, sus voces y algo de ellas.El últimi fué el doblaje de «Codigo del hampa», de Siegel
Muchas gracias por la información, José Ignacio, la incluyo en el post. ¿Podemos escuchar los podcast de dicho programa en alguna parte?